Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Немецкий язык»Содержание №24/2007

Für schlaue Köpfe

Sprachecke

Jahrhundertwörter

Hamburger

Liest man Hamburger und spricht das Wort auf Deutsch aus, so bezeichnet es entweder einen Bewohner oder die Bewohner der Freien Hansestadt Hamburg, auch herangezogen wie ein attributives Adjektiv in Fügungen wie «Hamburger Hafen», «Hamburger Verkehr». Wählt man für das formal gleiche Wort die englische Aussprache, so spricht man von ‹einer heißen Frikadelle aus Rinderhackfleisch, die zwischen den getoasteten Hälften eines Brötchens serviert wird›. Doch woher kommt diese Bezeichnung für dieses Fastfood-Gericht, das mit den McDonald’s-Läden aus Amerika zu uns gekommen ist? Was hat die Stadt an der Elbe mit dem Gericht aus Amerika zu tun?
Mitunter ist die Meinung zu hören, es gebe zwischen beiden keinen Zusammenhang. Hamburger sei aus den Wörtern ‹ham› (Schinken) und ‹burger› (eine Art Brötchen) zusammengesetzt. Dies kann aber nicht richtig sein, weil das Gericht mit Rindfleisch (beef) und nicht mit Schinken hergestellt wird, und dass burger ‹Brötchen› bedeutet, ist ebenfalls eine reine Erfindung.
Das Wort ist vermutlich von Auswanderern aus Hamburg in die USA gebracht worden und kam vor einigen Jahrzehnten wieder nach Europa zurück. Das Hamburger Beefsteak wurde als typisch deutsch empfunden. Als Hamburger Steak kam das Wort 1884 ins amerikanische Englisch und seit 1912 existiert der heutige Hamburger. Seit 1950 haben sich weitere -burgers entwickelt, so der Cheeseburger und der Eggburger, für die der Hamburger Pate gestanden hat.